martes, 8 de febrero de 2011

El uso del papel timbrado para las traduccones juradas

En la legislación española no existe ninguna norma que obligue a presentar una traducción jurada en papel timbrado. Sin embargo tampoco existe nada que lo prohíba.


Traducción Jurada y Papel Timbrado

 
Algunos intérpretes jurados usan dicho papel oficial para dar mayor solemnidad a sus traducciones. La ventaja es, sin duda, que los folios vienen numerados y sirven para protocolizar las traducciones, al igual que lo hacen los notarios. De esta manera se pueden distinguir también las copias juradas de las fotocopias que pueden hacer los clientes, y así sólo serán válidas para fines oficiales las copias expedidas en papel timbrado.

Al usar dicho papel timbrado, es necesario consignar en la certificación los números de los folios, al igual que lo hacen los notarios. Supone más trabajo, aunque puede que esté compensado por una tarifa diferente.

En general, las traducciones juradas en papel timbrado se encuentran en desuso en la actualidad. Sin embargo, ningún traductor jurado suele oponerse si el cliente solicita expresamente que la traducción se realice en papel timbrado. Para que una traducción jurada sea válida, es suficiente que esta última esté impresa en papel y que tenga la certificación, la firma y el sello de un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

No hay comentarios: