Lamentablemente muchas de las personas, no saben utilizar un traductor automático como lo que es, como una herramienta de ayuda. Muchos piensan que es una especie de varita mágica y que es infalible y no consultan a alguien que conosca sobre idiomas para traducir letreros o anuncios, llevando a veces a empresas a hacer muy malas traducciones.
algunas de las peores traducciones (hasta graciosas) que he visto son las siguientes :
Las traducciones automáticas si bien han acercado a las personas al mundo de los idiomas y la traduccíon, a su vez el uso inapropiado de estas herramientas esta denigrando y destruyendo el mundo de la traduccíon y los idiomas. La comparación entre un traductor automático y una persona profesional en traducción para mi es como la comparacíon entre una calculadora y un administrador. si bien la calculadora es capaz de hacer operaciones matemáticas, jamás tendra la habilidad de realizar el trabajo de un administrador; de igual manera un traductor automático es solo una herramienta de ayuda para el traductor profesional, tal y como la calculadora lo puede ser para un administrador profesional. ni más ni menos. porque una calculadora en manos de quien no sabe de contabilidad es tan obsoleta como un traductor automático en manos de quien no sabe de idiomas.
Muchas gracias por tu aportación, Pablo. Vamos a intentar poner al día el blog, que últimamente por razones de trabajo se ha quedado sin actualizar. Si quieres puedes contribuir con algún que otro artículo. Saludos Eos Traductores
2 comentarios:
Lamentablemente muchas de las personas, no saben utilizar un traductor automático como lo que es, como una herramienta de ayuda. Muchos piensan que es una especie de varita mágica y que es infalible y no consultan a alguien que conosca sobre idiomas para traducir letreros o anuncios, llevando a veces a empresas a hacer muy malas traducciones.
algunas de las peores traducciones (hasta graciosas) que he visto son las siguientes :
http://www.perufail.com/2011/04/24/vino-en-botella/
http://www.perufail.com/2011/01/18/prohibido-removerse-la-cabeza/
http://www.perufail.com/2010/12/28/hour-from-atention-horario-de-atencion-vivanda/
Las traducciones automáticas si bien han acercado a las personas al mundo de los idiomas y la traduccíon, a su vez el uso inapropiado de estas herramientas esta denigrando y destruyendo el mundo de la traduccíon y los idiomas.
La comparación entre un traductor automático y una persona profesional en traducción para mi es como la comparacíon entre una calculadora y un administrador. si bien la calculadora es capaz de hacer operaciones matemáticas, jamás tendra la habilidad de realizar el trabajo de un administrador; de igual manera un traductor automático es solo una herramienta de ayuda para el traductor profesional, tal y como la calculadora lo puede ser para un administrador profesional. ni más ni menos. porque una calculadora en manos de quien no sabe de contabilidad es tan obsoleta como un traductor automático en manos de quien no sabe de idiomas.
Muchas gracias por tu aportación, Pablo.
Vamos a intentar poner al día el blog, que últimamente por razones de trabajo se ha quedado sin actualizar.
Si quieres puedes contribuir con algún que otro artículo.
Saludos
Eos Traductores
Publicar un comentario