Mostrando entradas con la etiqueta mundo. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mundo. Mostrar todas las entradas

martes, 1 de febrero de 2011

El español en el mundo



El español y la cultura hispánica siempre han suscitado un gran interés, pero en los últimos años ese interés se ha desarrollado de forma muy notable. Podemos decir que nuestra lengua “goza de una muy buena salud” debido en gran medida a una serie de factores socioculturales e históricos y, por otra parte, por la labor de difusión que desde diferentes instituciones realizan desde hace años.

No debemos obviar igualmente que esa difusión viene también favorecida por el uso de nuestra lengua a través de la red, lo que configura al español como una lengua potente, con fortaleza lingüística y cultural totalmente válida para la comunicación social. En el presente artículo nos acercaremos a la situación de nuestra lengua en el mundo, teniendo en cuenta el rasgo de globalización como hecho novedoso que cuenta con instrumentos de difusión como las citadas nuevas tecnologías que influyen sin duda alguna en el mantenimiento de la lengua, su divulgación así como de la adaptación de la misma a los continuos y acelerados cambios que vive el panorama internacional. El español es hoy por hoy una fuente de riqueza indiscutible cuyo valor tiene su origen, entre otros, en tres factores determinantes:

- Su potente demografía: es la cuarta lengua más hablada del mundo por detrás tan solo del chino, el inglés y el hindi, y la cifra de hispanohablantes en el mundo se situará en breve en la barrera de los 500 millones.

- Su apreciada funcionalidad: como lengua de comunicación internacional el español ocupa ya un lugar determinante en el escenario internacional al tiempo que abre las puertas del futuro profesional de todos aquellos que la estudian.

- Su reconocido prestigio cultural: el español es el vehículo idóneo para acceder al rico patrimonio cultural de España e Hispanoamérica; la lengua, en nuestro caso la española, es la puerta de acceso ala producción cultural que se genera en todos los países de habla hispana en cualquiera de sus expresiones: literaria, artística, cinematográfi, etc.
El español también mantiene su relevancia en las antiguas colonias españolas como Guinea Ecuatorial, Sáhara Occidental, la costa norte de África y en menor media en Filipinas.

En este sentido es una de las lenguas vehiculares principales para el tráfico económico y las relaciones interpersonales que ocupa un lugar destacado en el tráfico comercial y la promoción de toda actividad comercial, cultural y política en el mundo.


miércoles, 12 de enero de 2011

La mitad de las 7.000 lenguas del mundo corre peligro de extinguirse

Desde Alaska a Australia, miles de idiomas corren peligro de perderse. Un nuevo estudio que será publicado por National Geographic News en octubre revela que la mitad de los 6.992 idiomas conocidos en todo el planeta afrontan un serio peligro de extinción.

Yang Huanyi murió en setiembre de 2004 cuando contaba más de noventa años de edad, y con ella se llevó el único idioma en el mundo hablado sólo por mujeres. Era la última conocedora del nushu, un idioma del sur de China, que durante al menos 400 años sirvió como lenguaje para las mujeres que querían compartir sus secretos con sus hermanas y amigas, a salvo de los oídos indiscretos de los hombres. Como el nushu, se calcula que por lo menos la mitad de las 7.000 lenguas en el mundo están bajo el riesgo de extinción.

«El vasco se conoce por no tener relación con ningún otro idioma del mundo. Pues bien, en Bolivia, hay siete tipos distintos de lenguas como el vasco», ha puesto a modo de ejemplo de esta delicada situación David Harrison, del Living Tongues Institute for Endangered Languages (Instituto de Lenguas Vivas para los Idiomas en Peligro), con sede en Oregón, Estados Unidos. Esta institución acaba de hacer público un estudio que pone de relieve panoramas como el de la región andina. «Bolivia tiene el doble de diversidad lingüística que toda Europa, ya que cuenta con 37 lenguas y ocho familias lingüísticas, que son las mismas que hay en todo el continente europeo», ha añadido.

De acuerdo a la investigación, hay otras cuatro zonas donde la riqueza lingüística también podría perderse a lo largo del presente siglo: Siberia Oriental, el norte de Australia, el sureste de Estados Unidos y, también en ese país, la meseta noroeste del Pacífico. «El 80% de la población mundial habla 83 grandes idiomas, mientras que existen 300.000 pequeñas lenguas que sólo las utiliza el 0,2%», dijo Harrison desde la sede de National Geographic en Washington, que ha divulgado la investigación.

Según el informe, titulado ``Enduring voices'' (www.languagehotspots.org), más de la mitad de las lenguas habladas en el mundo no están documentadas por escrito, motivo que hace que un idioma se extinga cada dos semanas, al desaparecer su último hablante. El científico estadounidense atribuyó a la globalización la responsabilidad por la muerte de muchas lenguas.

Entre las regiones más delicadas está Sudamérica. Los idiomas sudamericanos que corren mayor peligro son el vilela, que sólo lo hablan dos personas en Argentina, y el ofayé, que tiene unos 20 hablantes en Brasil. Otras lenguas que podrían desaparecer pronto en Brasil son el guató (50 hablantes), el krenak (80), el kabixi (100), el xokleng (250) y el maxakalí (750).

También podrían extinguirse dos idiomas que se hablan en Paraguay, Argentina y Bolivia: el tapieté de la familia lingüística tupi-guaraní, hablado por unas 200 personas, y el iyo'wujwa chorote de la familia matacoán, que tiene cerca de 800 hablantes.

Los lingüistas también sostuvieron que otra región, Australia, alberga algunas de las lenguas bajo mayor peligro, con un total de 153 idiomas diferentes hablados en la región norte del país. «Los idiomas desaparecen cuando una comunidad decide que su lengua es un impedimento social o económico y los niños son especialmente sensibles a esto», ha defendido este investigador. «Los idiomas desaparecen cuando una comunidad decide que su lengua es un impedimento social o económico y los niños son especialmente sensibles a esto», ha agregado.

También hace un par de años se supo que el nuuchahnult, idioma que sólo habla un puñado de descendientes de nativos americanos en la isla canadiense de Vancouver, tendrá su propio diccionario tras cinco mil años de existencia. O el caso del tamazight, idioma hablado por los bereberes de la Kabilia, la principal minoría étnica de Argelia, que recibió en 2002 el reconocimiento oficial por parte del estado. En 2003, también, el Congreso de Guatemala aprobó una ley que permitirá a los indígenas maya recibir servicios básicos en su propia lengua.

«Ilunga», la palabra más difícil de traducir

La palabra más difícil de traducir en el mundo es aparentemente «ilunga», del idioma tshiluba, que se habla en la región suroriental de la República Democrática del Congo, según un curioso estudio hecho en su día por un millar de lingüistas. Significa «una persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero nunca la tercera». En segundo lugar quedó «shlimazl», que quiere decir «una persona que tiene una mala suerte crónica», en yiddish, el idioma que hablan muchos judíos en Europa y Estados Unidos. La tercera palabra más difícil fue «naa», que se utiliza en la región de Kansai, en Japón, para dar énfasis a afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.

Ejemplos para la esperanza

De cualquier modo, algunos ejemplos de recuperación son alentadores Hace unos meses se anunció que, a partir del próximo año, en todas las escuelas primarias públicas de la capital mexicana y como parte de su programa de estudios, los estudiantes tendrán que aprender náhuatl, el idioma que hablaban los antepasados aztecas que fundaron la Ciudad de México antes de la conquista española en el siglo XVI.

Fuente: Ibertranet


sábado, 8 de enero de 2011

La traducción en el mundo

La última expresión de toda cultura es su lengua y el traductor es el elemento mediador que actúa de vaso comunicante

Lengua y cultura forman una unión indisociable, sin que se pueda entender la una sin la otra. De esta manera, la traducción supone una puerta abierta a la comunicación entre pueblos y culturas, convirtiéndose en la principal vía para recibir información actualizada de todo lo que ocurre más allá de nuestras fronteras.

Desde el mismo momento en que los hombres que hablaban lenguas diferentes se pusieron en contacto y trataron de comunicarse surge la profesión del traductor/intérprete. Con el paso del tiempo, este personaje se ha convertido en una figura imprescindible en cualquier actividad humana que implique la comunicación entre personas de diferentes culturas y lenguas. Por tanto, para un traductor/intérprete es muy importante ser consciente de los diversos factores sociolingüísticos que se manifiestan en el proceso de la traducción/interpretación.

Teniendo en cuenta que la sociolingüística es la parte de la lingüística que se ocupa del lenguaje como fenómeno social y cultural (Trudgill, 1983), y que la base de la traducción/interpretación es el lenguaje, entonces se debe considerar también a la traducción/interpretación como un fenómeno social y cultural.

El traductor/ intérprete no solo debe conocer a fondo las lenguas en las que trabaja, sino también la cultura y la literatura de los países que hablan esas lenguas, y por ende las culturas y las lenguas de las personas para las que actúa como mediador. Este tipo de conocimiento le permitirá adaptar su discurso a las perspectivas socioculturales del contexto en el que se produce el proceso de comunicación mediada, y reconocer conductas verbales y no verbales. El lenguaje corporal y otras conductas no verbales le pueden dar una idea de lo que está más allá de las palabras, del sentido directo que se propone el orador o del sentido indirecto que se esconde detrás de lo que dice, y en ocasiones los gestos lo dicen todo.

Como diría García Landa, citado por Viaggio (1997), "interpreting is talking, and we talk and we listen to those who talk to us with more than mouth and ears: kinesics and paralanguage are thus very much a part of the interpretation game."

Como sucede con los trasvases de agua de un río a otro, al traducir siempre se pierde caudal. La labor del buen traductor consistirá en que se pierda lo menos posible” (Peláez, 1997: 1).

Trasladamos sentidos adecuando dichos conceptos de una cultura a otra.

Hay que saber un poco de todo y tener una buena capacidad de afrontar retos.

Fuente: Ibertranet


viernes, 7 de enero de 2011

¿Cuántos idiomas se hablan en el mundo y cuáles predominan?

Según confirman los lingüistas, en la actualidad se hablan unos 6912 en el mundo. Aunque más del 90% de la población se concentra en apenas unos pocos idiomas.

Si las queremos situar geográficamente, Asia es el continente donde más lenguas se hablan, pues allí se concentra el 32,7% del total. En África se hablan el 30,3% de los idiomas de todo el planeta, y en el Pacifico están el 19% de todos los lenguajes del mundo. En el continente americano se habla el 14,5% de todos los idiomas existentes, mientras en Europa se concentra tan solo el 3,5% del total.

Pero si en lo que nos fijamos es en el número de personas que hablan cada uno de estos idiomas la cosa cambia radicalmente. Resulta que los idiomas más hablados del mundo son el mandarín, el español y el inglés, seguidos por el árabe y el hindi.

El idioma más hablado en el mundo es el mandarín, que lo utilizan 873 millones de personas como primera lengua, y otros 178 millones como segunda, así que es hablado por 1051 millones de personas. El problema es que casi todos los hablantes se concentran en China, así que pese a ser el más hablado no es el más extendido.

El segundo idioma más hablado en el planeta es el español, utilizado por unos 358 millones de personas, y ha desplazado al inglés, que es la tercera lengua en la lista, con unos 341 millones de hablantes. El árabe lo utilizan unos 206 millones de personas, sumando el árabe de cada país, que son diferentes pero se entienden entre sí. El hindi, que se habla básicamente en la India, es el quinto, con 181 millones de personas.

En la lista continúan el bengalí (171 millones), el portugués (170 millones), ruso (145 millones), japonés (121 millones), alemán (96 millones), el wu (un dialecto del chino, hablado por 77 millones de personas), y otros como el javanés, el teluga y el marathi.

Llama la atención que un idioma tradicionalmente muy empleado, como el francés, ocupe el puesto 18 en la lista, con unos 64,8 millones de hablantes, aunque la cifra de hablantes reales sube hasta los 115 millones, incluyendo a quienes lo hablan como segunda lengua, y puede llegar a los 500 millones si consideramos a los que tienen conocimientos significativos de francés. En el puesto 19 está el italiano, con 62 millones de hablantes.

Fuente: Ibertranet